TRADUCERI, MANUALE, DICŢIONARE ŞI ALTE RESURSE

TRADUCERI BELETRISTICE DIN LIMBA TURCĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ

*** Din isprăvile lui Nastratin Hogea (traducere: Viorica Dinescu), Editura Tineretului, Bucureşti, 1961; *** O chestiune de afaceri (antologie de povestiri turceşti; traducere din limba turcă şi note: Viorica Dinescu), Editura pentru Literatură Universală, Bucureşti, 1962; Yaşar Kemal, Indje Memed, haiducul (traducere din limba turcă, prefaţă şi note: Viorica Dinescu), Editura pentru Literatură Universală, Bucureşti, 1964; Orhan Kemal, Ani de pribegie (traducere din limba turcă, prefaţă şi note: Paul Dinu), Editura pentru Literatură Universală, Bucureşti, 1968; Reşat Nuri Güntekin, Pitulicea (traducere din limba turcă şi note: Viorica Dinescu), Editura pentru Literatură Universală, Bucureşti, 1968 (reeditare: Editura Minerva, Bucureşti, 1990); *** Proverbe turceşti (antologie şi traducere din limba turcă: Agiemin Baubec), Editura Albatros, Bucureşti, 1972; *** Sub piersici. Oglinda de pe plajă. Nuvele turceşti (traducere din limba turcă, prefaţă şi note: Viorica Dinescu), Editura Minerva, Bucureşti, 1973; *** Din lirica turcă contemporană (antologie şi traducere: Agiemin Baubec, Nicolae Ioana, Nevzat M. Yusuf), Editura Albatros, Bucureşti, 1974; Sabahattin Ali, Diavolul din noi (traducere din limba turcă: Agiemin Baubec), Editura Univers, Bucureşti, 1975; *** Padişahul Fulger. Basme turceşti (traducere şi prefaţă: Viorica Dinescu), Editura Minerva, Bucureşti, 1978; *** Poezia turcă de la începuturi până azi (antologie şi traducere din limba turcă: Nevzat M. Yusuf), Editura Minerva, Bucureşti, 1979; Sabahattin Ali, Madona cu haină de blană (traducere şi prefaţă: Viorica Dinescu), Editura Univers, Bucureşti, 1982 ; Melih Cevdet Anday, Trîndavii (traducere, prefaţă, tabel cronologic şi note: Viorica Dinescu), Editura Minerva, Bucureşti, 1984; *** Basme populare turceşti (col. Poveşti nemuritoare, 26, traducere în limba română: Agiemin Baubec), Editura Ion Creangă, Bucureşti, 1984; Talip Apaydın, Pâine şi sare (traducere din limba turcă: Agiemin Baubec), Editura Univers, Bucureşti, 1986; *** Poezia populară turcă (antologie şi traducere: Nevzat M. Yusuf), Editura Univers, Bucureşti, 1986; Halide Edip Adıvar, Fiica măscăriciului (traducere din limba turcă: Paul Dinu), Editura Univers, Bucureşti, 1970; Yunus Emre, Güldeste. Poemele iubirii (selecţie, traducere şi adaptare în versuri: Enver Mahmut, Nedret Mahmut, Liliana Botez), Editura Kriterion, Bucureşti, 1991; Aziz Nesin, Gâştele zburătoare. Uçan kuşlar (ediţie bilingvă; traducere din limba turcă şi selecţie: Viorica Dinescu), Editura Kriterion, Bucureşti, 1998; Menter Şahinler, Mustafa Kemal Atatürk. Originea, influenţa şi actualitatea kemalismului (traducere, adaptare şi note: Nermin şi Nevzat Yusuf Sarıgöl), f. l., [1998]; *** Călăuza dervişului. Din mistica islamică (studiu introductiv, traduceri din limba turcă, comentarii şi note: Luminiţa Munteanu; în colaborare cu George Grigore), Editura Kriterion, Bucureşti, 2001; *** Dede Korkut. Povestiri (traducere, adaptare, prefaţă, notă asupra ediţiei şi glosar de Nevzat şi Nermin Yusuf), Bucureşti, Editura Paideia, 2002; Buket Uzuner, Vals mediteranean (traducere din limba engleză: Ana Andreescu), Iaşi, Editura Ars Longa, 2005; Fuzûlî, Gazeller / Gazeluri (selecţie şi prefaţă: Nevzat Yusuf Sarıgöl, traducere şi note:, Nermin Yusuf, Selma Yusuf), Bucureşti-Cluj, Editura Kriterion, 2005

Orhan Pamuk, Mă numesc Roşu (traducere din limba turcă, note şi glosar: Luminiţa Munteanu), Bucureşti, Editura Curtea Veche, 2006; Orhan Pamuk, Viaţa cea nouă (traducere din limba turcă şi note: Luminiţa Munteanu), Bucureşti, Editura Curtea Veche, 2006; Orhan Pamuk, Fortăreaţa albă (traducere din limba turcă şi note: Luminiţa Munteanu), Bucureşti, Editura Curtea Veche, 2007; Orhan Pamuk, Cartea neagră (traducere din limba turcă, note şi glosar: Luminiţa Munteanu), Bucureşti, Editura Curtea Veche, 2007; Fuzûlî, Leylâ ve Mecnun / Leyla şi Mecnun (selecţie, studiu introductiv, traducere şi note: Nevzat Yusuf Sarıgöl / Nermin Yusuf / Selma Yusuf, Bucureşti-Cluj, Editura Kriterion, 2007; Elif Shafak, Bastarda Istanbulului (traducere din limba engleză şi note: Ada Tanasă), Iaşi, Polirom, 2007; Enis Batur, Mărul. Tentativă de roman asupra tehnicilor împletirii (traducere din limba turcă şi note: Manuela Alice Mocanu), Bucureşti, Editura Art, 2008; Ayşe Kulin, Aylin, o prinţesă în armata americană (traducere din limba engleză: Alexandra Simedrea), Bucureşti, Editura Allfa, 2008; Elif Shafak, Sfântul nebuniilor incipiente (traducere din limba engleză şi note: Ada Tanasă), Iaşi, Polirom, 2009; Ihsan Oktay Anar, Atlasul continentelor înceţoşate (traducere din limba turcă şi note: Luminiţa Munteanu), Bucureşti, Editura Leda, 2009; Tahsin Yücel, Zgârie-nori (traducere din limba engleză: Ana Andreescu), Bucureşti, Editura Vivaldi, 2010; Hande Altaylı, Dragostea e capcana diavolului (traducere [limba nespecificată]: Emilia Comănici), Bucureşti, Editura Univers, 2010; Orhan Pamuk, Muzeul inocenţei (traducere din limba turcă şi note: Luminiţa Munteanu), Iaşi, Editura Polirom, 2010; Orhan Pamuk, Mă numesc Roşu (roman – traducere din limba turcă, note şi glosar: Luminiţa Munteanu; ediţia a II-a, revăzută), Iaşi, Polirom, 2011; Nedim Gursel, Fiicele lui Allah (roman – traducere din limba turcă şi note: Luminiţa Munteanu), Bucureşti, Nemira, 2011; Orhan Pamuk, Istanbul. Amintirile şi oraşul, Iaşi, Editura Polirom, 2011; *** Cele mai frumoase basme turcești (traducere, seleccție și note: Nermin Yusuf și Nevzat Yusuf Sarıgöl), Iași, Editura Polirom, 2011; Elif Shafak, Cele patruzeci de legi ale iubirii (traducere din limba engleză şi note: Ada Tanasă), Iaşi, Polirom, 2012; Orhan Pamuk, Cevdet Bey și fiii săi (roman – traducere din limba turcă și note: Luminiţa Munteanu), Iași, Editura Polirom, 2013; Elif Shafak, Onoare (traducere din limba engleză și note: Ada Tănasă), Iași, Editura Polirom, 2013; Inci Aral, Galben ca șofranul (traducere din limba turcă: Leyla Ünal), București, Editura Univers, 2014; Orhan Pamuk, Casa tăcerii (roman – traducere din limba turcă și note: Luminiţa Munteanu), Iași, Polirom, 2014.

TRADUCERI ÎN FORMAT ON LINE

Gür Cenç, Sunt aici; Lefkoşa; Sărută moartea; Nu poezie, ci apă; Stavrakonno, după 29 de ani – traducere din limba turcă: Luminiţa Munteanu, proiectul european Wagnis des Erinnerung [Curajul rememorării],

Murat Uyurkulak, Roşu – traducere din limba turcă: Luminiţa Munteanu, Wagnis des Erinnerung,

Cem Akaş, Încotro? – traducere din limba turcă: Luminiţa Munteanu, Wagnis des Erinnerung,

Aslı Erdoğan, Sarajevo – traducere din limba turcă de Luminiţa Munteanu, Wagnis des Erinnerung,

Muge İplikçi, Albina – traducere din limba turcă de Luminiţa Munteanu, Wagnis des Erinnerung,

LITERATURĂ ORIGINALĂ ÎN LIMBILE TURCĂ ŞI TĂTARĂ

Nevzat M. Yusuf (Sarıgöl), Tabanıma Gömelek Caktım, Bucureşti, Editura Kriterion, 1995; Nevzat M. Yusuf (Sarıgöl), Kelebeklerimin Öldüğü Gün, Bucureşti, Editura Kriterion, 1999.

LUCRĂRI CU PROFIL DIDACTIC, DICŢIONARE, GRAMATICI ETC.

— MANUALE

Agiemin Baubec, Manual de limba turcă, Bucureşti, Direcţia Înv. Militar, 1969; Agiemin Baubec, Curs practic de limba turcă, Centrul de multiplicare al Universităţii din Bucureşti, 1972 (reeditat în 1975); Agiemin Baubec / Deniz Geafer Baubec, Limba turcă fără profesor, Bucureşti, Editura Internaţional Scorpion, 1995; Emel Emin, Curs practic de limba turcă, Constanţa, Editura Golden, 2008; Baubec, Agiemin, Cursuri practice de limba turcă (Uygulamalı Türkçe Dersler), Constanţa, Editura Ex Ponto, 2011.

— GRAMATICI

Agiemin Baubec, Limba turcă contemporană (Türkçenin Grameri), Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, 2005; Agiemin Baubec, Gramatica limbii turce contemporane (Günümüz Türk Dili Grameri), Constanţa, Editura Ex Ponto, 2010.

— ANTOLOGII

Viorica Dinescu, Antologie de texte literare turceşti. Secolul al XX-lea, Centrul de multiplicare al Universităţii din Bucureşti, 1974; Agiemin Baubec, Antologie de texte pentru cursul practic de limba turcă, Centrul de multiplicare al Universităţii din Bucureşti, 1984.

— MONOGRAFII

Viorica Dinescu, Romanul turc (perioada modernă), Bucureşti, Tipografia Universităţii din Bucureşti, 1978; Viorica Dinescu, Teatrul de umbre turc, Bucureşti, Editura Meridiane, 1982; Luminiţa Munteanu, Literatura turcă de inspiraţie sufită, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, 2001; Luminiţa Munteanu, Dervişi sub zodia Semilunei. Istoria unei confrerii mistice şi a patimilor sale, Bucureşti-Cluj-Napoca, Editura Kriterion, 2005.

— DICŢIONARE, GHIDURI DE CONVERSAŢIE

Agiemin Baubec, Dicţionar turc-român, Bucureşti, Direcţia Înv. Militar, 1970; Agiemin Baubec / Mitică Grecu / Zeldula Mambet), Dicţionar român-turc, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1977; Agiemin Baubec, Mic dicţionar român-turc, Bucureşti, Editura Sport-Turism, 1978; Agiemin Baubec / Mitică Grecu, Dicţionar turc-român, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1978; Agiemin Baubec, Mic dicţionar turc-român, Bucureşti, Editura Sport-Turism, 1978; Agiemin Baubec, Ghid de conversaţie român-turc, Bucureşti, Editura Sport-Turism, 1978; Agiemin Baubec, Ghid de conversaţie turc-român, Bucureşti, Editura Sport-Turism, 1979; Agiemin Baubec, Türkçe-Romence Konuşma Kılavuzu, Istanbul, Türkmen Kitabevi, 1991; Agiemin Baubec, Türkçe-Romence. Romence-Türkçe Cep Sözlükleri, Istanbul, Türkmen Kitabevi, 1993; Agiemin Baubec, Türk Dili Metinleri Antolojisi (Orta okul ve liseler için), Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1993; Agiemin Baubec, Dicţionar român-turc, Bucureşti, Editura Internaţional Scorpion, 1994; Agiemin Baubec, Dicţionar turc-român, Bucureşti, Editura Internaţional Scorpion, 1994; Agiemin Baubec, Ghid de conversaţie român-turc, Bucureşti, Editura Kriterion, 1999; Nevzat M. Yusuf, Ghid de conversaţie român-turc, Bucureşti, Editura Polirom, 2001; Agiemin Baubec / G. Deniz-Kamer Baubec, Dicţionar: Turc-Român / Român-Turc, Constanţa, Editura Ex Ponto, 2010.

ALTE LUCRĂRI DE INTERES PENTRU DOMENIUL TURCOLOGIEI, APĂRUTE ÎN ROMÂNIA

Mihail Guboglu, Paleografia şi diplomatica turco-osmană. Studiu şi album, Bucureşti, Editura Academiei Republicii Populare Române, 1958; Mustafa Ali Mehmet, Istoria turcilor, Bucureşti, Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1976; Aurel Decei, Istoria Imperiului Otoman, Bucureşti, Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1978; Mehmet Ali Ekrem, Relaţiile româno-turce între cele două războaie mondiale, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1993; Mihai Maxim, Ţările Române şi Înalta Poartă. Cadrul juridic al relaţiilor româno-otomane în Evul Mediu, Bucureşti, Editura Enciclopedică, 1993; Mehmet Ali Ekrem, Din istoria turcilor dobrogeni, Bucureşti, Editura Kriterion, 1994; Viorel Panaite, Pace, război şi comerţ în Islam. Ţările române şi dreptul otoman al popoarelor. Secolele XV-XVII, Bucureşti, Ed. All, 1997; Eugen Nicolae, Moneda otomană în Ţările Române în perioada 1451-1512, Chişinău, Editura Arc, 2003; Cristina Feneşan, Cultura otomană a vilayetului Timişoara (1552-1716), Timişoara, Editura de Vest, 2004; Viorel Panaite, Diplomaţie occidentală, comerţ şi drept otoman. Secolele XV-XVII, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, 2004; Faruk Bilici, Ionel Cândea, Anca Popescu (ed.), Enjeux politiques, économiques et militaires en Mer Noire (XIVe-XXIe siècles). Études à la mémoire de Mihail Guboglu, Brăila, Musée de Brăila, Éditions Istros, 2007; Viorel Panaite, Limbajul otoman al războiului şi păcii în spaţiul otoman. Dicţionar de termeni şi expresii, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, 2007; Viorel Panaite, Dreptul păcii şi războiului în Islamul otoman. Glosar şi Bibliografie, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, 2008; Mihai Maxim, Noi documente turceşti privind Ţările Române şi Înalta Poartă (1526-1602), Brăila, Muzeul Brăilei – Editura Istros, 2008; Emil Suciu, Cuvinte de origine turcă, Bucureşti, Editura Humanitas, 2011; Luminița Munteanu, Otomani și turci. Ipostaze și valențe identitare, București, Editura Universității din București, 2014.

 

ALTE RESURSE ONLINE

DICŢIONAR EXPLICATIV AL LIMBII TURCE
http://www.tdk.gov.tr/

DICŢIONARE BILINGVE
http://tureng.com/
http://www.zargan.com/
http://www.seslisozluk.net/
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/turkish/
http://www.asozluk.com/
http://www.dragomanos.com/
http://www.mydictionary.de/

DICŢIONARE ETIMOLOGICE
http://www.nisanyansozluk.com/

ALTE SURSE UTILE
http://aton.ttu.edu/goruntuler_1.asp
http://www.edebiyatfakultesi.com/edebiyat-slaytlari.htm
http://turkishstudies.net
http://cetobac.ehess.fr/document.php?id=340
http://cetobac.ehess.fr/document.php?id=341
http://cetobac.ehess.fr/document.php?id=565
http://cetobac.ehess.fr/document.php?id=564
http://cetobac.ehess.fr/document.php?id=466
http://cetobac.ehess.fr/document.php?id=467

Luminiţa Munteanu_Mawlana Jalal ad-Din Rumi şi arcanele istoriei

Luminita Munteanu_Les Alevi ou la traversée du désert

Luminita Munteanu_Particularitatile literaturii turce de inspiratie sufita

Luminita Munteanu_Marginaux et marginalité dans l’Empire Ottoman

Luminita Munteanu_The Unbeloved. A Case of Wrong Identity

Luminita Munteanu_Le motif de la tête coupée dans la civilisation turque

Luminita Munteanu_Le reve holistique_Ihsan Oktay Anar

Luminita Munteanu_Amour mystique et amour profane

Luminita Munteanu_Topographie sacree et legitimation symbolique

Luminita Munteanu_Orientaux ou balkaniques

Luminita Munteanu_Cuire à l’ancienne_Quelques remarques sur le traité de gastronomie d’Ali Esref Dede

Posted in Resurse şi sugestii bibliografice | Tagged , | Comments Off on TRADUCERI, MANUALE, DICŢIONARE ŞI ALTE RESURSE

AGIEMIN BAUBEC

Studii:
1946-1950: Şcoala primară din com. Albeşti, jud.Constanţa
1950-1953: Şcoala generală din Mangalia
1953-1057: Liceul pedagogic din Constanţa
1957-1958: Universitatea din Bucureşti, Facultatea de filologie
1958-1964: Universitatea de Stat din Moscova, Facultatea de Limbi Orientale
1982-1984: Doctor în filologie

Evoluţie profesională:
1964-1973: preparator şi asistent suplinitor la Universitatea din Bucureşti, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Secţia de limba şi literatura turcă
1973-1979: asistent universitar titular
1979-1994: lector universitar titular
1994-prezent: conferinţar universitar titular

Activitate didactică:
1. La Universitatea din Bucureşti: Curs de istoria limbii turce; Curs de limba turcă contemporană; Curs de lingvistică turcă; Curs de structura limbii turce (cu seminariile corespunzătoare); Cursuri practice de limba turcă;
2. La Universitatea de Apărare Naţională: Curs practic de limba turcă
3.La Universitatea din Ankara: cursul de Limba română şi cursul de Cultura şi civilizaţia română (în cadrul Lectoratului de limbă şi civilizaţie română, perioada 1996-2001).

Activitate ştiinţifică:
– am participat, cu comunicări ştiinţifice, la mai multe congrese şi simpozioane, începând cu congresele de turcologie din 1972 (Ankara) şi 1973 (Istanbul);
– am publicat mai multe articole,studii şi cărţi de specialitate. În acest sens,aş semnala lucrarea Limba turcă contemporană, Editura Universităţii din Bucureşti, 2005;
– în decursul anilor am elaborat şi publicat, pentru prima oară în România, dicţionarele şi ghidurile de conversaţie român-turc şi turc-român, apărute apoi şi în Turcia;
– am publicat diferite antologii de texte pentru Cursul practic şi o Antologie de texte literare privind toată literatura turcă;
– am tradus în limba română beletristică turcă şi folclor turcesc (proverbe şi basme turceşti).

Limbi străine cunoscute:
Limba turcă: citit, scris, vorbit – foarte bine
Limba tătară: citit, scris, vorbit – foarte bine
Limba rusă: citit, scris, vorbit – foarte bine
Limba engleză: citit, scris, vorbit – satisfăcător.

LISTĂ DE LUCRĂRI
(SELECTIV)

MANUALE ŞI ALTE LUCRĂRI CU PROFIL DIDACTIC:
Agiemin Baubec, Manual de limba turcă, Direcţia Înv. Militar, Bucureşti, 1969
Agiemin Baubec, Curs practic de limba turcă, Centrul de multiplicare al Universităţii din Bucureşti, 1972 (reeditat în 1975)
Agiemin Baubec, Antologie de texte pentru cursul practic de limba turcă, Centrul de multiplicare al Universităţii din Bucureşti, 1984
Agiemin Baubec, Türk Dili Metinleri Antolojisi (Orta okul ve liseler için), Editura Didactică şi Pedagogică, Bucureşti, 1993
Agiemin Baubec (în colaborare cu Deniz Geafer Baubec), Limba turcă fără profesor, Editura Internaţional Scorpion, Bucureşti, 1995

GRAMATICI:
Agiemin Baubec, Limba turcă contemporană / Türkçenin Grameri, Editura Universităţii din Bucureşti, 2005

DICŢIONARE, GHIDURI DE CONVERSAŢIE:
Agiemin Baubec, Dicţionar turc-român, Direcţia Înv. Militar, Bucureşti, 1970
Agiemin Baubec (în colaborare cu Mitică Grecu şi Zeldula Mambet), Dicţionar român-turc, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, Bucureşti, 1977
Agiemin Baubec, Mic dicţionar român-turc, Editura Sport-Turism, Bucureşti, 1978
Agiemin Baubec (în colaborare cu Mitică Grecu), Dicţionar turc-român, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, Bucureşti, 1978
Agiemin Baubec, Mic dicţionar turc-român, Editura Sport-Turism, Bucureşti, 1978
Agiemin Baubec, Ghid de conversaţie român-turc, Editura Sport-Turism, Bucureşti, 1978
Agiemin Baubec, Ghid de conversaţie turc-român, Editura Sport-Turism, Bucureşti, 1979
Agiemin Baubec, Türkçe-Romence Konuşma Kılavuzu, Türkmen Kitabevi, Istanbul, 1991
Agiemin Baubec, Türkçe-Romence. Romence-Türkçe Cep Sözlükleri, Türkmen Kitabevi, Istanbul, 1993
Agiemin Baubec, Dicţionar român-turc, Editura Internaţional Scorpion, Bucureşti, 1994
Agiemin Baubec, Dicţionar turc-român, Editura Internaţional Scorpion, Bucureşti, 1994
Agiemin Baubec, Ghid de conversaţie român-turc, Editura Kriterion, Bucureşti, 1999

TRADUCERI DIN LIMBA TURCĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ:
*** Proverbe turceşti (antologie şi traducere din limba turcă: Agiemin Baubec), Editura Albatros, Bucureşti, 1972
*** Din lirica turcă contemporană (antologie şi traducere: Agiemin Baubec, în colaborare cu Nicolae Ioana, Nevzat M. Yusuf), Editura Albatros, Bucureşti, 1974
Sabahattin Ali, Diavolul din noi (traducere din limba turcă: Agiemin Baubec), Editura Univers, Bucureşti, 1975
*** Basme populare turceşti (col. Poveşti nemuritoare, 26, traducere în limba română: Agiemin Baubec), Editura Ion Creangă, Bucureşti, 1984
Talip Apaydın, Pâine şi sare (traducere din limba turcă: Agiemin Baubec), Editura Univers, Bucureşti, 1986.

Posted in Agiemin Baubec | Comments Off on AGIEMIN BAUBEC

GIHAN CURTOMER

Absolvent al secţiilor de limba turcă şi limba engleză ale Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine din Bucureşti, promoţia 2004, a urmat un masterat în filologie turcă la Universitatea din Ankara, fiind, la ora actuală, doctorand in cadrul aceleiaşi universităţi. S-a remarcat prin activităţi variate în domeniul traducerii şi translaţiei; la ora actuală colaborează cu secţia turcă a Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, predând seminare de Practica limbii turce.

Posted in Colaboratori externi, Gihan Curtomer | Tagged | Comments Off on GIHAN CURTOMER

DESPRE SECŢIA DE LIMBA TURCĂ A FACULTĂŢII DE LIMBI ŞI LITERATURI STRĂINE DIN BUCUREŞTI

Secţia de limba şi literatura turcă a Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine din Bucureşti a fost înfiinţată în anul 1957, limba turcă fiind asociată, în general, cu limba şi literatura română sau cu o altă limbă străină.

Cursurile de limbă s-au orientat, cu predilecţie, către următoarele discipline: istoria limbii turce, elemente de dialectologie turcă, introducere în filologia turcă, gramatica comparată a limbilor turcice, limba turcă contemporană.

Cursurile de literatură au vizat literatura turcă preislamică, literatura turcă din perioada islamică, precum şi curentele şi orientările literare moderne şi contemporane, de influenţă occidentală. Cursurile de limbă şi cele de literatură au fost, desigur, completate de cursuri de civilizaţie turcă.

Cursurile cu caracter opţional şi-au propus adeseori să abordeze teme mai puţin frecventate de literatura de specialitate din România, precum Literatura turcă în perioada Tanzimatului, Structura metaforei în lirica turcă, Literatura hagiografică din Turcia în contextul culturii populare anatoliene, Structuri preislamice în epopeea oguză Dede Korkut Kitabı; Genul hagiografic în literatura turcă, Literatura turcă de inspiraţie sufită, Civilizaţia otomană, între manierism şi inovaţie, Marginali şi marginalitate în Imperiul Otoman, Teoria şi practica traducerii, Teoria şi practica traducerii textului literar, Minoritari şi majoritari în spaţiul spaţiul islamic etc.

Membrii secţiei au fost implicaţi, începând cu anul 1997, în următoarele programe de masterat: Tipologie lingvistică şi culturală orientală (1997-1998), Spaţiul islamic: societăţi, culturi, mentalităţi (2007-2009 şi 2010-2012), organizate în colaborare cu secţia arabă din cadrul aceleiaşi catedre, şi Traducerea textului literar contemporan / limba turcă (2008-2010).

Limba turcă a avut în mod constant statutul de limbă A; în decursul timpului, în funcţie de solicitări, a fost predată şi ca limbă facultativă. Durata studiilor a fost iniţial de cinci ani, pentru a se reduce ulterior la patru, respectiv trei ani (formula actuală, potrivit sistemului Bologna), aşa cum s-a întâmplat şi în cazul celorlalte secţii ale facultăţii. Cifra de şcolarizare a fost variabilă, oscilând de-a lungul timpului între 7 şi 35 studenţi la ciclul de licenţă şi între 10 şi 30 de cursanţi la programele de masterat.

Baza materială s-a îmbogăţit sensibil în ultimii ani, răspunzând astăzi în mai mare măsură standardelor procesului modern de învăţământ (bibliotecă de cabinet, computere, televizor, aparat de proiecţie, CD-player, radiocasetofon etc.). Biblioteca de specialitate dispune, la ora actuală, de peste 2000 de volume şi de alte tipuri de materiale, având bune perspective de a se îmbogăţi în perioada următoare.

Luminița Munteanu_Istoricul Secției de Limba Turcă_Universitatea din Bucuresti

Luminița Munteanu_Istoricul Sectiei de Limba Tătară_Universitatea din Bucuresti.doc

 

 

Posted in Despre noi | Comments Off on DESPRE SECŢIA DE LIMBA TURCĂ A FACULTĂŢII DE LIMBI ŞI LITERATURI STRĂINE DIN BUCUREŞTI

DATE DE CONTACT

Secţia de limba şi literatura turcă a Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea din Bucureşti, este situată în clădirea facultăţii din str. Pitar Moş, 7-13,  parter.

CONTACT:

Luminiţa MUNTEANU
E-mail: luminita.munteanu@lls.unibuc.ro

Posted in Date de contact | Tagged | Comments Off on DATE DE CONTACT